Tagarchief: Hendrik Conscience

Tweede brief van Sleeckx

De tweede brief volgt meer dan een jaar later. Er is inmiddels veel gebeurd. Op 22 november 1844 verscheen het allerlaatste nummer van Vlaemsch-België. Ondanks verwoede pogingen vond men geen investeerders bereid om nog verder te investeren in de krant. De voornaamste reden was dat de krant geen politieke kleur wou kiezen, en toen De Laet dat uiteindelijk wel wou doen, vond men hem ongeloofwaardig.


Een dag later viel bij de abonnees het eerste nummer van De Vlaemsche Belgen in de bus, met Sleeckx en Van de Velde als hoofdredacteurs, en met financiële steun van katholieke zijde. Sleeckx deed dus exact wat hij en anderen jarenlang aan Conscience zouden verwijten in verband met de herwerking van zijn debuutroman. Hij verkocht zich aan de katholieke partij. Volgens Sleeckx is het falen van Vlaemsch België voor de volle 100 % op het conto van De Laet te schrijven, zoals hij op 25 november 1844 in een brief aan Jules de Saint-Genois omstandig uitlegt. En Conscience zou het daarover helemaal met hem eens zijn. Het was duidelijk dat ook interne twisten en naijver binnen de redactie hun rol hadden gespeeld bij het ter ziele gaan van de krant. Conscience zelf was zwaar aangeslagen door de mislukking, want hij had ‘als een slaaf’ voor de Vlaamse zaak en voor Vlaemsch België gewerkt: ‘de ondankbaerheid van hen aen wien ik niet alleen mynen tyd opofferde; maer voor wien ik myn persoon in standen gesteld heb, waeruit ik niet zonder wonden ben geraekt: die verstandelooze ondankbaerheid heeft my eene bittere les gegeven’, schreef hij aan Ferdinand Snellaert, op 7 mei 1845. Hij was er depressief van geworden, had zich uit alle tijdschriften teruggetrokken, ging niet meer naar de Olyftak en betreurde dat er geen eenheid was in Antwerpen. En toch zag hij lichtpuntjes. Hij had jonge schrijvers leren kennen als Jan van Beers, Hendrik B. Peeters en Eugeen Zetternam. En hij leek er terug moed in te krijgen, want hij voegde de er aan toe: ‘In alle geval myn nek is hard en myn moed nog jong; myne werkloosheid is eene nieuwe inzameling van krachten.’

Op 20 juni 1845 leden de katholieken bij de verkiezingen de nederlaag. Meteen werd de steun aan De Vlaemsche Belgen stopgezet en tien dagen later verscheen het laatste nummer. Sleeckx en Van de Velde vielen evenwel niet zonder werk, want ze waren voor hun uitgever C.J.A. Greuse al enige tijd bezig met het samenstellen van een Fransch-Vlaemsch en Vlaemsch-Fransch Woordenboek in de nieuwe spelling die sinds oktober 1841 in België gangbaar was. Het zou in afleveringen verschijnen, en half juni werd het prospectus gelanceerd met een voorbeeldkatern. In dit prospectus werd Conscience vermeld als een van de medewerkers. Conscience schreef trouwens een mooi artikeltje hierover in het Kunst- en Letterblad (jg. 6 (1845) nr. 25, p. 99) en noemde het woordenboek ‘de gewigtigste en nuttigste pooging […] sedert de opkomst onzer letterkunde’ om de kring van die jonge letterkunde ook ‘tot het wetenschappelyk onderwys uit te breiden en werken van algemeen en dagelyksch nut aan het volk te leveren’.

Niet onbelangrijk is evenwel dat Conscience op 26 juli, nog geen maand na het verdwijnen van De Vlaemsche Belgen een nieuw geheim genootschap gesticht had ter ondersteuning van de Vlaamse zaak, niet onpartijdig, niet partijdig, maar bovenpartijdig. Het heette De Toekomst heten, en zou vanaf 9 december herdoopt worden tot het Heilig Verbond. Bij de leden wel Jan de Laet, Door van Ryswyck en Sus van Kerckhoven, maar niet Sleeckx en Van de Velde. Ik bespaar jullie de volledige ledenlijst. Wie zijn weg verliest bij al die namen kan trouwens terecht in het menu van deze website onder het kopje De biografie/Dramatis personae.

Brief 2

Brussel 2 september 1845

Vriend Sus,

Ik ben al verscheidene keeren des zondags ’s morgens aen de Statie geweest, om te zien of ge nog niet een keer naer hier kwaemt. Ik heb u nog niet gezien. Ge zult zeker naer de expositie wel komen zien, he? In dat geval, wij woonen nu op zy den yzerenweg in de zavelstraat N° 1, nevens de Groenstraat. In geval ge ons direkt wilt vinden als ge naer Brussel komt ga dan naer de herberg Le Chateau d’Anvers bij Stuyck, aen de statie bij den uitkoom, en vraegt naer ons. Ze zullen ’t u daer wel zeggen. Indien ge den rik [= Consdcience] ziet geeft hem myn adres zoo ook. En zeg hem ne keer, dat hij ons ook al gauw komt bezoeken.
Ge zoudt niet kunnen gelooven wat een plezier het ons zou doen, zoo eens iemand van eulie hier te zien. We leven hier lyk kluizenaren. Alle grondige dagen wroeten van ’s morgens tot ’s avonds, en nielabnd zien; want zeg nu aleens wie zouden we zien. We wonen aen den eenen kant van de stad en het is wel een maend leden dat ik niet meer in de stad geweest ben.
De eerste levering van ons woordenboek is afgedrukt. Ze zal deze week nog uitkomen. Ge moet ons eenen dienst doen. Dat de kalotten van Gent, en andere plaatsen er wat zullen weten op af te wijzen, dat laet zich bevroeden. Maer hoe stout ook! Twee menschen zonder grys hair, die een woordenboek maken, hoe zou dat boek kunnen goed zyn. Zie nu hier. Conscience, [Pieter] Ecrevisse, [Jan Baptist] Pietersz. enz. laten ons hunnen naem als meêwerkers op den titel drukken. Dat stelt zoo een zeker soort van dyk daer, tegen de woede der vissers. Ge moet ons de permissie geven, uwen naem daerby te zetten, met titels enz. Comprometteeren zult ge er u niet meê doen, dat beloof ik u. Indien ge er conscientie in maekt er uw naem op te zetten, daer ge niet metterdaed meêwerkt, wel dan zullen wy u proeven zenden. Dat ware ons zelfs aengenaemd zoo ge wekelijks 16 bladzyden met wat zorg wildet overzien. He! Wilt ge? Het zal ons plezier doen. Schryft ons daer ons eens spoedig over.
De mannen van Gent spelen hier woensdag. Dat waer eene goede occasie; maer ik weet niet of de expositie met de september feestdagen wel open is. Wacht, ik zal eens zien – Ja, ja ze is open, dus, zie wat ge doet. Komt met den rik, zoo niet schryft zoo gauw als ge kunt, wat we met uwen naem mogen doen, en wanneer ge komt.
Hoe gaet het ginds by eulie? En met de familie. By ons is alles goed.

Jaek [Van de Velde] drukt u de hand.

Mynheer
Mynheer Van Kerckhoven,
Letterkundige
Koepoortstraat
Antwerpen
Bruxelles 22 sept. 1845
Anvers 23 sept. 1845

Uw vriend,
D. Sleeckx

*****

Opdracht van Hippoliet van Peene, de tekstschrijver van De Vlaamse Leeuw, aan Conscience in de boekuitgave van zijn bewerking van Siska van Roosemael. (Collectie Stad Antwerpen, Letterenhuis.)

De mannen van Gent zijn de leden van de Gentse maatschappij Taelyver en Broedermin. Zij spelen op woensdag 24 september in de Parkschouwburg een toneelbewerking van Consciences roman Siska van Roosemael, geschreven door hun voorman Hippoliet van Peene. De opbrengst gaat naar de armen van de stad Brussel.
De expositie waar Sleeckx het over heeft is de Nationale tentoonstelling van schone kunsten, die op 15 augustus geopend werd door de minister Sylvain van de Weyer, en waar 846 stukken te zien zijn. Een jaar eerder heeft Van Kerckhoven over een gelijkaardige tentoonstelling geschreven in Vlaemsch-België.

De biografie van Conscience bekroond!

Voor moedertaal en vaderland krijgt de vierjaarlijkse Leon Elautprijs van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren. Het is een schitterende bekroning voor onze pogingen om meer interesse te wekken voor de schrijver die met 70 werken aan de basis ligt van de Vlaamse romanliteratuur. ‘ Vanhecke is er in geslaagd om met de vele feiten en bronnen toch een levendig portret te geven van Consciences turbulente leven in de context van zijn tijd en dat in een vlot leesbare taal’, schrijft de jury. Meer uitleg en het volledige verslag van de jury (onder voorzitterschap van Piet Couttenier) zijn te vinden op de site van de Academie: https://kantl.be/nieuws/johan-vanhecke-wint-met-conscience-biografie
De prijs wordt uitgereikt op woensdag 16 oktober tijdens de openbare vergadering van de Academie.

Aan het graf heeft men geen vijanden

In het recentste nummer van het kwartaaltijdschrift Wetenschappelijke tijdingen (jg. 83 (2024) nr. 2) verscheen een artikel van Johan Vanhecke: ‘Aan het graf heeft men geen vijanden. De edities van de Volledige Werken van Hendrik Conscience’. Dit artikel sluit naadloos aan bij de pagina ‘Edities Volledige Werken’ op deze Hendrik Conscience pagina https://hendrikconscience.com/de-volledige-werken-edities/. Al tijdens zijn leven werken zijn Volledige werken al vier keer uitgegeven, telkens een beetje meer teksten dan de vorige keer. Na zijn overlijden werd dit nog twee keer volledig overgedaan. De intenties van de uitgevers waren steeds zeer commercieel en het waren ook de uitgevers die er het meest aan verdienden. Dit artikel is gebaseerd op origineel bronnenmateriaal. De tekst van het artikel is ook terug te vinden op de site van Folio magazines: https://www.foliomagazines.be/artikels/aan-het-graf-heeft-men-geen-vijanden-de-edities-van-de-volledige-werken-van-hendrik
Veel leesplezier!

Vertalingen in 23 talen en over de hele wereld

Alle vertalingen van Hendrik Conscience, waarnaar ik een verwijzing heb gevonden, staan nu opgelijst op de website https://hendrikconscience.com/ onder het kopje Bibliografie / Vertalingen. Het is toch wel indrukwekkend om vast te stellen dat zijn oeuvre volledig vertaald is in het Frans en het Duits, en zowat de helft in het Engels, het Tsjechisch, het Deens, het Spaans en het Italiaans. En dat er ook vertalingen verschenen in Noord- en Zuid-Amerika en in Azië. In sommige landen zijn er minder werken van Conscience vertaald, maar in totaal zijn we toch al aan 23 talen. De zoektocht was lang maar leerzaam en van veel vertalingen heb ik zelfs maar één enkel exemplaar gevonden in een of andere bibliotheek, of soms in een antiquariaat. Er zijn dus ongetwijfeld ook heel wat vertalingen verloren gegaan. Oorlogen zijn voor bibliotheken heel nefast gebleken. Aanvullingen zijn dus altijd welkom en kunnen doorgestuurd worden via de contactpagina van de website.

Conscience in het hoge Noorden: winst voor de Denen met 23 titels.

Om het een beetje vooruit te laten gaan, heb ik meteen ook maar de vertalingen in het Deens, Zweeds, Noors, Fins en IJslands online gezet. Een eerste blik zal duidelijk maken dat de Deense vertalingen met 23 titels veruit in de meerderheid zijn. Opvallend is ook dat er in enkele gevallen twee vertalingen zijn, maar evenzeer valt het op dat geen enkel boek ooit herdrukt werd. Daar staat wel tegenover dat 17 van de romans eerst als feuilleton in de krant verschenen. Vindt het volledige overzicht op https://hendrikconscience.com/conscience-in-het-hoge-noorden/

Conscience in Italië

34 romans van Conscience kenden een Italiaanse vertaling en dat levert zo’n 90 verschillende Italiaanse edities op. Weer een mooi voorbeeld van de internationale uitstraling van de man die zijn volk leerde lezen. Zes van die romans werden pas in de twintigste eeuw vertaald, en de opvallendste daarbij is Il leone di Fiandra, die pas in 1945 op de markt kwam. Je vindt de volledige lijst, alsook enkele links naar interessante artikels hierover, in het menu onder Bibliografie/Italiaanse vertalingen. (https://hendrikconscience.com/conscience-in-italie-ontdek-zijn-werken-in-vertaling/)

Wandelen door het Hageland van Conscience

Op 17 en 18 maart kan je in Lubbeek een begeleide Consciencewandeling volgen door het Hageland, zo’n 7 km lang.

Conscience nam in 1831 deel aan de 10 daagse veldtocht, en overnachtte vlak bij Lubbeek in  de aanloop naar de slag bij Leuven. 150 jaar later, op 5-9-1981, werd een met bordjes gemarkeerde Consciencewandeling ingehuldigd.

Deze wordt nu twee keer gewandeld onder de leiding van natuurgids en Conscienceliefhebber Marc Artois.  Hij geeft uitleg over Conscience en zijn link met de buurt en de wandeling. Op drie plaatsen worden fragmenten uit het werk van Conscience voorgelezen.

De wandeling loopt in hoofdzaak langs drie holle wegen. Het interessante is dat Conscience zeer waarschijnlijk zelf langs die wegen gewandeld heeft. In 1854 kwam hij samen met zijn vriend, de dichter Jan van Beers naar Houwaert, ter gelegenheid van Roeselberg kermis, en logeerde er in de oude pastorij. Jan van Beers was een van de vaste wandelpartners van Conscience en kende de buurt daar goed, aangezien hij zijn jeugd daar had doorgebracht. Consciences volgende roman, De Plaeg der dorpen (1855), over drankmisbruik, speelt zich daar in de buurt af.

En net zoals Conscience zijn medewandelaars steevast onderhield over de zeldzame planten die ze op hun tochten tegen kwamen, zal er ook hier vooral aandacht uitgaan naar de aanwezige landschaps- en natuurwaarden.

Datums:

Zo 17 maart, 14u00 tot 16u30: organisatie Natuurpunt Lubbeek.
https://www.natuurpunt.be/agenda/op-stap-door-het-hageland-wandeling-15128?date=17/03/2024#practical

Ma 18 maart: 14u00 tot 16u30: organisatie ‘de Vrienden van Heverleebos en Meerdaalwoud vzw’
https://tockify.com/vhmkalender/detail/887/1710766800000

De wandelingen vertrekken aan de parking begraafplaats Bollenberg (naast het containerparl), Bollenberg 86 3210 Lubbeek.


De Spaanse Conscience

Een goed idee van de internationale uitstraling van Hendrik Conscience geeft het overzicht van de Spaanse vertalingen. Niet alleen gaat het om 32 van zijn romans (soms in verschillende vertalingen) en 11 verhalen, maar vooral valt de verspreiding op. Het gaat niet alleen om Spanje, maar ook Zuid- en Midden-Amerika waren in zijn ban. Sommige romans zijn zelfs enkel in Bolivia, Chili of Argentinië verschenen. En toen Conscience in 1883 stierf, stond dat in de Spaanse kranten op de voorpagina.
Ik heb voor het samenstellen van de Spaanse bibliografie gebruik kunnen maken van de doctoraalscriptie uit 2005 van Elisenda Saguer over de receptie van Conscience in Spanje, waarin zij 69 edities uit Spanje beschreef. Op deze pagina zijn ook links naar twee artikels van haar over dit onderwerp. Alles is terug te vinden op https://hendrikconscience.com/conscience-in-het-spaans/

10.000 stappen met Conscience

In de Citta-bijlage van de Gazet van Antwerpen dit weekend (7-8 oktober) staat een 10.000 stappen wandeling, die vertrekt aan het geboortehuis van Conscience en eindigt op de plaats waar hij De Leeuw van Vlaenderen schreef. Ook de stukjes over de leuke stops onderweg bevatten nog interessante informatie over hem. Hier alvast een link naar de websiteversie, die nog lichtjes afwijkt van de gedrukte: https://www.gva.be/cnt/dmf20230926_93083978

Veel lees- en wandelplezier!