De helft van het oeuvre van Consciences is beschikbaar in een Italiaanse versie. Opmerkelijk is dat bijna alle werken van Conscience tot 1862 vertaald zijn, en dat het latere werk minder populair is. Voor het samenstellen kon ik ook nu weer vertrekken van eerder opzoekingswerk van een specialist ter zake, Robert Dagnino, docent Neerlandistiek aan de Universiteit van Straatsburg. Bij hem kan je ook terecht voor meer informatie over de achtergronden van deze vertalingen en de soms wel merkwaardige populariteit van sommige romans. Een goed vertrekpunt is ‘Een genoeglijk avontuur. De Italiaanse vertalingen van “Enrico” Conscience (1846-1967)’, verschenen in: Verslagen en Mededelingen van de KANTL. Gent, KANTL, 2013, CXXIII/2-3, p. 335-366 en online te lezen op (https://verslagenenmededelingen.be/index.php/VM/article/view/68). Andere artikels zijn ‘De eerste Italiaanse vertaling van Hendrik Conscience. Een imagologische verkenning’ (https://hal.science/hal-03716946), ‘Hendrik Conscience’s The Poor Gentleman and its Italian Retranslations’ (https://hal.science/hal-04238097) en ‘De lange weg van De Leeuw naar Italië’, in: Internationale Neerlandistiek, 54(3), p.215-234 (https://www.researchgate.net/publication/310745591_De_lange_weg_van_De_Leeuw_naar_Italie). Dagnino ontdekte ook dat de vertaler met de initialen G.P. de signora Giordana Perin is.
De auteur heet in Italië bijna steeds Enrico Conscience of E. Conscience. Alleen als de auteursnaam hiervan afwijkt wordt het hier aangegeven.
Bundels:

Vita domestica dei fiamminghi descritta in tre racconto. Volgarizzati da T[ommaso] Gar, [uit het Duits] e una novella di J.H.D. Zschokke [Blätter aus dem Tagebusches des armen Pfarr Vikars von Wiltshire] tradotti dal Nicola Negrelli. Firenze, Poligrafia Italiana, 1846. 256 p.
p. 7 – 8: Voorwoord (Avvertimento a chi legge)
p. 13-83: Siska Rosemal
p. 87-151: Come si diviene pittore
p. 155-182: Ciò che può soffrire una madre
Online: https://www.google.be/books/edition/Vita_domestica_dei_fiamminghi_descritta/txwPAAAAQAAJ
Idem. Seconda Edizione. 1846. [gele kaft]
Scene della vita fiamminga. Milano, Redaelli, 1858. 160 p. [Geen exemplaar teruggevonden. Exacte inhoud onbekend]
Racconti fiamminghi. Milaan, Sonzongo, 1884. Bibliotheca Universale Antica e Moderna # 88. [Inhoud onbekend. Geen exemplaren gevonden.]
1837 – In ’t Wonderjaer (1566). [vertalingen gebaseerd op de herwerkte tekst uit 1843]

L’anno portentoso (1566), quadro storico del secolo decimosesto. Tradotti dal Nicola Negrelli, uit het Nederlands – Monaco, Giorgio Franz, 1854. 192 p. (Racconti di Enrico Conscience, III)


L’anno portentoso: racconto fiammingo Milano, Edoardo Sonzogno, 1884. 119 p. [nr. 88 van de Biblioteca universale ; jg. 84 #1] (16,5 x 11,5)
L’anno delle meraviglie. Milano, Pro familia, 1924. 192 p. [“Per Tutti” Romanzo Mensile # 71]

1837 – Phantazy
La Grazia Divina, in : Il Fuggilozio (Milano), jg. 4 (1858), nr. 18 (1.5) p. 286-288; nr. 19 (8.5) p. 302-304; nr. 20 (15.5) p. 317-320; nr. 21 (22.5) p. 321-325.
La grazia divina, in: Rosa la cieca, L’orfanella, ed altri racconti. Milaan, Francesco Sanvito, 1859. 130 p. Bevat: Rosa la cieca, La grazia divina – L’orfanella, La novella Niobe, 2 dln.
1838 – De Leeuw van Vlaenderen of de Slag der Gulden Sporen [vertalingen gebaseerd op de aangepaste tekst uit 1843]
Il leone di Fiandra. Traduzione di Maria Rita Roberti di Castelvetro. Alba, Pia societa San Paolo, 1945. 408 p. (La Spiga #2)

1843 – Hoe men schilder wordt.
Come si diviene pittore, in: Vita domestica dei fiamminghi. Volgarizzati da T[ommaso] Gar, [uit het Duits]. Florence, Poligrafia Italiana, 1846, p. 87-151.
Come si diviene pittore. Tradotto da Tommaso Gar, in: Leonardo da Vinci. Periodico Illustrato, jg. 9 (1885-1886), nr. 10 (22.11) p. 118-119; 11 (13.12) p. 126-128; 12 (27.12) p. 138; 13 (10.1.1886) p.152-3; 14 (24.1) p. 162-4; 15 (14.2) p. 174-6; 16 (28.2) p. 186-8; 17 (14. 3) p. 194-6.
Come si diviene pittore. Prima versione italiana di Tommaso Gar. Napoli, Luigi D’Angelilli, 1889. 180 p. [Bevat ook : Siska Rosemal : storia di una giovine che vive ancora ; Ciò che può soffrire una madre (fatto vero)
1844 – Wat eene moeder lyden kan.
Ciò che può soffrire una madre, in: Vita domestica dei fiamminghi. Volgarizzati da T[ommaso] Gar, [uit het Duits].Florence, Poligrafia Italiana, 1846. (256 p.), p. 155-182.
La beneficenza ossia quello che si dà ai poveri si presta a Dio, in: Racconti varii [van A. F. Ozanam en E. Conscience]. Genova, Libreria Editrice di Gio. Fassi-Como, 1859. 187 p. p. 37-63 (Lett.: Liefdadigheid d.w.z. wat je aan de armen geeft, leen je uit aan God)

Cio che può soffrire una madre. [Voorafgegaan door Ciò che avviene a tutti van Arsenio Houssaye, vert. door A. Scarzanella] Turijn, Camilla e Bertolero, 1874. 62 p. (Il novelliere diamante #14) [Niet gedateerd. Maar deel 20 in de reeks Raggio di Luna (Medoro Savini), staat aangekondigd in Gazetta Piemontese (Torino) van 7.12.1874)
Cio che può soffrire una madre. [Voorafgegaan door Ciò che avviene a tutti van Arsenio Houssaye, vert. door A. Scarzanella] Turijn, Camilla e Bertolero, 1874. 62 p. (Il novelliere diamante #14) [Niet gedateerd. Maar deel 20 in de reeks Raggio di Luna (Medoro Savini), staat aangekondigd in Gazetta Piemontese (Torino) van 7.12.1874)
I miracoli della carità (Dai vero), in: Leonardo da Vinci. Periodico Illustrato, jg. 9 (1885-1886), nr.20 (25.4.1886) p.232; 21 (9.5), p. 243-4. [Dit is niet de vertaling van T. Gar)
Ciò che può soffrire una madre (fatto vero), in: Come si diviene pittore. Prima versione italiana di Tommaso Gar. Napoli, Luigi D’Angelilli, 1889. 180 p.
Le sofferenze di una madre. Racconto. Tradotto da Cecilia Serlupi. Roma, Tipografia Tiberina di F. Setth, 1892. 18 p. (Geen exemplaar gevonden)
1844c – Siska van Roosemael.
Siska Rosemal, in: Vita domestica dei fiamminghi. Volgarizzati da T[ommaso] Gar, [uit het Duits]. Florence, Poligrafia Italiana, 1846. (256 p.), p. 13-83.
Siska Rosemal. Racconto. Tradotto da Tommaso Gar, in: Leonardo da Vinci. Periodico Illustrato, jg. 9 (1885), nr. 1 (12.7) p. 4-5; 2 (26.7) p. 22-3; 3 (9.8) p. 30-2; 4 (23.8) p.46-7; 5 (13.9) p. 57; 6 (27.9) p.68-9; 7 (11.10) p. 78-9; 8 (25.10) p. 92-3; 9 (8.11), p. 102-4
Siska Rosemal: storia di una giovine che vive ancora, in: Come si diviene pittore. Prima versione italiana di Tommaso Gar. Napoli, Luigi D’Angelilli, 1889. 180 p.
1845 – Geschiedenis van Graef Hugo van Craenhove en van zynen vriend Abulfaragus,
Storia del conte Ugo di Craenhove. Storia di Abulfaragus. Tradotti dal Nicola Negrelli, uit het Nederlands. Monaco, Giorgio Franz, 1854. 166 p. (Racconti di Enrico Conscience, II) (Online (exemplaar van Virginie Loveling): https://www.google.be/books/edition/Racconti_di_Enrico_Conscience/Y4NFAAAAcAAJ)
Hendrik, L.: L’ombra che torna: romanzo. Milano, A.R.A. Editrice di Giuseppe Gasparini, 1932. 124 p. (Tip. Casa di Redenz. Sociale) (= Hugo van Craenhove) (Letterlijk: De terugkerende schaduw)

Hendrik, C.: Le orme sulla neve. Traduzione italiana. Milano, A.R.A. Editrice di Giuseppe Gasparini, 1933. 105 p. (Tip. Delle Missioni Cattoliche) (= Abulfaragus) (Letterlijk: De voetstappen in de sneeuw)
1846 – Avondstonden, Verhalen, zedeschetsen en zinnebeelden.
Racconti I. Tradotti dal Nicola Negrelli. Monaco, Giorgio Franz, (1854). [VIII] + 178 p. [Quintino Metsys ; Il maestro di scuola al tempo di Maria Teresa; La nuova Niobe ; Rikke-tikke-tak; La nonna, in due racconti ; Striata formosissima, o la febbre delle Dalie] (Racconti di Enrico Conscience, I)
(Vertalingen van: Quinten Metsys; De schoolmester ten tyde van Maria-Theresia. De nieuwe Niobe. Rikke-tikke-tak. De grootmoeder, twee vertelsels. Striata formosissima of de dahliakoorts.
Online : https://www.google.be/books/edition/Racconti/aJ6JPtU5BXUC
La nuova Niobe, in: Gazetta uffiziale di Venezia (1855) nrs. 24 (30.1) & 25(31.1) (Tradotti dal Nicola Negrelli) Voorafgegaan van een bespreking van Racconto I, door E.T.P.A.
La novella Niobe, in: Il Fuggilozio (Milano), jg. 4 nr. 52 (26.12.1858), p. 817-821
La novella Niobe, in: Racconti varii. [van A. F. Ozanam en Hendrik Conscience]. Genova, Libreria Editrice di Gio. Fassi-Como, 1859. 187 p., p. 9-36.
La novella Niobe, in: Rosa la cieca, L’orfanella, ed altri racconti. Milaan, Francesco Sanvito, 1859. 130 p. Bevat: Rosa la cieca, La grazia divina – L’orfanella, La novella Niobe, 2 dln.
1847 – Lambrecht Hensmans.
Un errore giudiziario. Racconto. Milano, Redaelli, 1857. 140 p. (Traduzione nel giornale «Il Diritto». Volgens Critica Bibliografica, 42, p. 667) (Enig bekend exemplaar in Biblioteca Nazionale Braidense)
Un errore giudiziario. Racconto, in: Il Fuggilozio (Milano), jg. 3 (1857), nr. 44 (31.10) p. 699-704; nr 45 (7.11) p. 713-720; nr. 46 (14.11) p. 731-735; nr. 47 (21.11) p. 747-752; nr. 48 (28.11) p.763-768; nr. 49 (5.12) p. 778-783.
De reeks wordt voorafgegaan door een artikel over Conscience, gesigneerd C.V., op p. 697-699. C.V. zou kunnen staan voor Carlo Viviani, die eindredacteur en samensteller is van het literaire weekblad Il Fuggilozio, dat gedrukt werd bij Giuseppe Redaelli in Milaan, die ook de eerste boekeditie uitgaf. Maar diezelfde inleiding staat ook in de boekeditie van 1858 uit Turijn. Daar is ze ondertekend met G. Valerio. Gioachino Valerio kende Conscience en heeft een exemplaar van de uitgave van 1858 met een opdracht aan Conscience toegestuurd. Het gaat in de drie uitgaven om dezelfde vertaling.


Un errore giudiziario (Lamberto Hensmans). Racconto. Volgarizzato dal Dottore Gioachino Valerio. Turino, Tipografia economica, 1858. Xi + 176 p. (Frontispies: F. Doyen of Gonin). [Inhoud: p. v-viii: Gli editori; p. 1-11: Una biografia preludio ad un racconto (G. Valerio); p. 13-162: Un errore giudiziario; p. 163-176: Appendice. Il Coscritto (De Lotheling)
(Online: exemplaar opgedragen door de vertaler aan Conscience. https://www.google.be/books/edition/Un_errore_giudiziario/VZvDFCEf_lIC)
Lamberto. Racconto di Enrico Conscience, in: L’ Illustrazione Popolare (Milano, Fratelli Treves), jg. 20 (1883), nrs. 44 (4.11) p. 698-9; 45 (11.11) p. 719-722; 46 (18.11) p. 731-5; 47 (25.11) p. 750-1; 48 (2.12) p. 767-770; 49 (9.12) p. 784-5; 50 (16.12) p. 803-6; 51 (23.12) p. 829-830; 52 (30.12) p. 848-9; jg 21 (1884), nrs. 1 (6.1) p. 11-14; 2 (13.1) p. 26-27; 3 (20.1) p. 43-46; 4 (27.1) p. 62-63; 5 (3.2) p. 74-75; 6 (10.2) p. 91-94; 7 (17.2) p. 107-110; 9 (2.3) p. 142: 10 (9.3) p. 155-158; 11 (16.3) p. 170-1. [18 afleveringen]
1850 – De Loteling.
Il coscritto in: Nuovo Romanziere Illustrato Universale (Firenze) jg. 2 (1870), nrs. 19 (12.5) p. 150-2; 20 (19.5) p. 158-160; 21 (26.5) p. 166-8; 22 (2.6) p. 173-176; 23 (9.6) p. 182-4; 24 (16.6) p. 190-2; 25 (23.6) p. 197-200; 26 (230.6) p. 205-8; 27 (7.7) p. 213-6; 28 (14.7) p. 221-224. (met 7 illustraties)
Il coscritto. Vert.: ‘signora G.P. di Padova’. Bologna, Mareggiani, 1880.
Il coscritto, in: Un segreto : romanzo illustrato. Il coscritto. Versione di Gino Rezzi. Genova, Gio. Fassicomo e Scotti, 1899, p. 83, 88-212. (17 x ?)
1850 – Baes Gansendonck.
Dietro il monte la china: romanzo. Versione italiana di G. P.. Modena, Tipogr. dell’Immacolata Concezione, 1909. 196 + 96 p. (Letterlijke vertaling: Achter de berg de helling). (Coll. letture amene ed oneste; # 312 [In de bundel gevolgd door Spera: novella dallo spagnuolo van Penelope Mengozzi Petrini])
1850 – Blinde Rosa.
Rosa la cieca, in : Il Fuggilozio (Milano), jg. 4 (1858), nr. 11 (13.3), p. 164-169; nr. 12 (20.3) p. 177-182 (met 2 illustraties)


Rosa la cieca, L’orfanella, ed altri racconti. Milaan, Francesco Sanvito, 1859. 130 p. Bevat: Rosa la cieca, La grazia divina – L’orfanella, La novella Niobe, 2 dln.
Rosa la cieca (Scene della vita fiamminga), in: Illustrazione Popolare (Milano, Fratelli Treves) (1905), p. 682, 701, 718.
1850 – Houten Clara
L’orfanella, in : Il Fuggilozio (Milano), jg. 4 (1858), nr. 48 (27.11) p. 756-760 ; 49 (4.12) p.769-775 ; 50 (11.12) p. 785-792; 51 (18.2) p. 801-804.
L’orfanella, in: Rosa la cieca, L’orfanella, ed altri racconti. Milaan, Francesco Sanvito, 1859. 130 p. Bevat: Rosa la cieca, La grazia divina – L’orfanella, La novella Niobe, 2 dln.
Clara. Milano, Tip. Bortolotti di Giuseppe Prato Edit., 1889. 126 p.
La statua di legno, in : Il Corriere Illustrato della Domenica, november-december 1901. [o.m. nrs 47 (24.11) en 49 (8.12)]
La statua di legno: romanzo. [Voorafgegaan door Il dramma di Pondichery Lodge: romanzo van Arthur Conan Doyle.] Milano, Treves, 1904. 278 p. (Biblioteca Amena; #671)
Hendrik Conscience:La statua di legno. Milano, Paoline, 1964. 185 p. [Incontri di cuori # 32]
1851 – Rikke-Tikke-Tak.
Rikke-tikke-tak. Tradotti dal Nicola Negrelli. Monaco, Giorgio Franz, 1854.
Ricche-Ticche-Tac, in: Il Fuggilozio (Milano), jg. 4 (1858), nr. 22 (29.5) p. 350-352 ; nr. 23 (5.6) p. 363-368 ; nr. 24 (12.6) p. 378-384 ; nr. 25 (19.6) p. 388-390.
Ricche-Ticche-Tac, in: Fanfulla (Roma), jg. 27 (1896), nrs. 328-331 (30.11.-3.12), 333-335 (5-7.12), 337 (9.12), 340-343 (12.12-15.12), 345 (17.12), 347 (19.12) en 354 (26-27.12), telkens p. 2 (15 afleveringen)
1851 – De arme edelman.
Henri Conscience: Il povero gentiluomo: scene della vita fiamminga. Napels, Stamperia e calcografia, 1855. 180 p. (14 x ..)
Il gentiluomo povero, in: Letture della sera: racconti, viaggi e costumi tradotti dalle migliori riviste francesi. Palermo, Tipografia dell’Armonia, 1856, p. 332-434. (opgenomen in Archivio storico siciliano; geen exemplaar teruggevonden)

Il gentiluomo povero: romanzo. Milano, Edoardo Sonzogno, 1869. 52 p. (30 x 22). Met 11 afbeeldingen.
Herdrukt in 1878. (51 p.)


Leonora ossia l’ottima delle figlie. Imitazione dal Francese per Vincenzo Gibi. Torino, P. Marietti, 1871. 280 p.
[De vertaling is behoorlijk aangepast. Een fragment van de vertaler, die er trouwens van uitgaat dat Conscience in het Frans schrijft, uit de inleiding: ‘Dhr. Conscience slaagde erin om met zijn … geschriften de ongelukkigen te verrukken, te ontroeren en te onderwijzen in hun vertrouwen op God, in de kracht van zelfverloochening en in vaderlijke en kinderlijke liefde. Wat het echter mist, is een meer rechtlijnige tint van katholicisme en de exquise correctheid die nodig is in een boek dat gelezen moet worden door zelfs de meest pure jonge meisjes. Door dat boek Italiaans te maken en het ter illustratie aan te passen aan een voorname stad, heb ik geprobeerd de gebreken uit het origineel te halen.’]
Online: https://books.google.be/books?id=2U4XuR-rMeAC
Nobiltà e miseria. Versione dal fiammingo. Milano, Tip. Bortolotti di Giuseppe Prato Edit., 1889. 114 p.
Nobiltà e sventura. Racconto. Illustrato con [14] incisioni. Traduzioni e riduzione del p. Angelico Federico Gazzo. Genova, Fassicomo e Scotti, 1896. 200p. (Biblioteca Romantica Illustrata #16)
Il castellano del Grinselhof o il creduto avaro: racconto. Versione della Signora G.P.. Modena, Tip. Pontificia ed Arcivescovile dell’Immacolata Concezione, 1908. 224 p.
Oro e amore. Romanzo tradotto dal francese. Milano, A.R.A. di Giuseppe Gasparini, 1935. (Tip. C. R. S. Tomasina)

Henry Conscience: Il gentiluomo povero. Traduzione dal francese di Giuseppe Rigotti. Torino, Ed. Saie, Soc. Azion. Intern. Editrice, 1955. 202 p., (16 x 11) Collezione: La Nuova 250 #53)
Henri Conscience: Il gentiluomo povero. Traduzione dal francese di Giuseppe Rigotti Catania, Edizione Paoline, 1967.166 p. [Primavera #19] (rechts)

Il gentiluomo povero: commedia in due atti, dei signori Dumanoir e Lafargue. Traduzione libera dal francese di Girol. Giacinto Beccari padovano. Milano, L. Cioffi, 1861. 76 p. [Vertaling van de populaire Franse toneelbewerking]
1852 – De Gierigaerd.
Oro! Oro! Versione di Giordana Perin. Modena, Tip. Immacolata Concezione, 1913. 287 p. (Collezione di letture amene ed oneste# 332)
1853 – De Boerenkryg (1798).
La guerra dei paesani, scene storiche del seculo XVIII. Trans.: G.P. di Padova. Venezia, Fratelli Saccheti, 1879. [iv] + 450p.
1855 – Het geluk van ryk te zyn.
Il tesoro dello spazzacamino : racconto. Versione italiana della signora G. P. Modena: Tip. Pontificia ed Arcivescolvile dell’ Immacolata Concezione, 1891. 227 p. (Collezione di letture amene ed oneste, nr.198. Jg. 33, nr. 6.) [Er zouden ook edities zijn met het jaartal 1890]
1856 – Moeder Job.
Henri Conscience: Tutto per il meglio: racconto. Traduzione italiana della Signora G. P. Modena : Tip. Pontificia ed Arcivescovile, 1902. 259 p. Geïllustreerd. [nr. 270, jg. 45 van de Collezione di letture amene ed oneste #270]
1856 – De geldduivel.
Il demonio del danaro: romanzo, in: Il Novelliere (Supplemento al Diavoletto). Pubblicato per cura di Adalberto Thiergen. (Trieste, Tipografia del Lloyd Austriaco), jg. 2 (1857), nrs. 53 – 69, p. 417, 431, 438, 447, 455, 462, 470, 478, 487, 495, 501, 511, 518, 525, 534, 544, 545 [Adalbert Thiergen (1823-1858) richtte in 1850 Il Diavoletto op en startte in 1855 bij uitgeverij Coen de reeks Bazar romantico op, waarin hij Franse, Engelse en Duitse romans bracht, die eerder in zijn literaire bijlage verschenen waren.]
Il demonio del danaro: romanzo. Trieste, Colombo Coen, 1858. 265 p. [reeks Bazar romantico]
Online: https://www.google.be/books/edition/Il_demonio_del_danaro_Romanzo/WCxpAAAAcAAJ
Il demone del denaro. Vert.: Gioacchino Valerio. Torino, Tipografia economica, 1859. (Vermeld achterin een boek van Valerio. Geen exemplaar bekend)
Il demone del denaro, in: Giornale della domenica (Milano), 1879. (Vermoedelijk van januari tot april, en wellicht geïllustreerd. Gevonden exemplaren: nrs 30 (26.1), 31 (2.2), 32 (9.2), 33 (16.2), 36 (9.3), 37 (16.3), 39 (30.3))
Il demone del denaro: racconto. Versione italiana della Sig. G. P. di Padova. Modena, Tip. pontificia ed arcivescovile dell’Immacolata Concezione, 1886. 261 p., 15 cm. [Collezione di letture amene ed oneste #171]
Sotto la sferza dell’usuraio: romanzo. Milano, Società Editrice Pro Familia, 1913. 304 p. [“Per Tutti” Romanzo Mensile # 12] (Letterlijke vertaling: Onder de zweep van de woekeraar)
Hendrik Conscience: Lauretta. Traduzione di Adele Cremonini Ongaro e P. Godino. Illustrazioni e tavole a colori di F. Kuhn Klapschy. Bologna, CELI, s.d. [ca. 1960]. 184 p. (23,5 x 17) (Scrittori italiani e stranieri: i contemporanei della gioventù #20)

1858 – De Omwenteling van 1830, Herinneringen uit myne eerste jeugd.
Il volontario della libertà. Racconto tradotto da Giuseppe Boschi. Bologna, Tipografia Felsinea, 1879. 184 p.
1859 – De kwael des tyds.
Il male del secolo: scene della vita contemporanea. Modena,Tipografia dell’Immacolata Concezione, 1869. 354 p. (Collezione di letture amene ed oneste, # 72) Vert.: P. Galli.
H. Conscience: Il castello del Wulfhof: romanzo. Milano, A.R.A. La San Paolo di G. Gasparini, 1932. 189 + 188 p. (Romanzi azzurri)
1859 – Simon Turchi of De Italianen te Antwerpen (1550).

Il demone del giuco. Romanzo. Milano, Edoardo Sonzogno, 1869. 66 p. (30 x 22) [met 17 illustraties van Henry Duff Linton, uit Les bons romans (1868)] (foto links))
Herdrukt in 1870 (foto rechts), 1876 (in de reeks Il Romanziere illustrato) en 1889.

Il demone del giuco. Romanzo. Milano, Edoardo Sonzogno, 1869. 66 p. (30 x 22) [met 17 illustraties van Henry Duff Linton, overgenomen uit Les bons romans (1868)] (wordt al aangekondigd in november 1867)
Herdrukt in 1870, 1876 (in de reeks Il Romanziere illustrato) en 1889.
Il demone del giuco. Torino, Taurinia, 1946. 181 p.
1861 – Bella Stock.
Il corvo della spiaggia. Racconte Fiammingo, in: Il Bacchiglione. Correro Veneto (Paduva), 1883. (1 exemplaar gevonden met aflevering 36 van het feuilleton: jg. 13, nr. 74, 15.3.1883, p. 1)
Fra le dune: racconto fiammingo. Tradotto dal francese da G. P. Torino, Tipogr. Salesiana, 1907. 228 p. [Letture amene ed educative #72]
Fra le dune: racconto fiammingo. Tradotto dal francese da G. P. Torino, Libreria Editrice Internazionale, 1911. 228 p.
1862 – Moederliefde.
L’amor materno alla prova, ossia il martirio di una madre. Trans.: D.G.D. Modena, Tipogr. Pontificia et Arcivescovile dell’Immacolata Concezione, 1877. 221 + 192p. (Collezione di letture amene ed oneste. Jg. 20 nrs. 118-119)
1865 – Bavo en Lieveken.
Storia di due figli d’operai: racconto fiammingo. Milano, Tipografia editrice Lombarda, 1877. 204 p. (Scelta di buoni romanzi stranieri. Serie 3, nr. 6) (uitgever ook: Alfredo Brigola & C.)
Una famiglia di operai. Storia fiamminga. Genova, Fassicomo e Scotti, 1895. 202 p. (Biblioteca Romantica Illustrata #4) Met 10 illustraties (Arents geeft 1897. Geen exemplaar gevonden.)
1872 – De twee vrienden, Zedenschets.
L’eroismo della riconoscenza. Modena, Immacolata Concezione, 1892. 258 p. [nr. 207, jg. 35 van de Collezione di letture amene ed oneste]
1873 – De baanwachter, Zedenschets.
Il cantoniere. Traduzione della signora G. P. di Padova. Bologna, Tipografia Pontificia Mareggiani, 1881. 138 p. 16 cm
1874 – Eene verwarde zaak, Dorpsverhaal.
I due eroismi. Romanzo. Traduzione did Luigi Broglio. In: Il Nuovo Fanfulla di Roma, jg. 1 (1900), 25 afleveringen vanaf nr. 57 (28.2) tot 95 (8.4) (Letterlijk: De twee heldendaden)

Un processo ai tempi di Maria Teresa. Milano, Casa Editrice Pro familie, 1926. 157 p. (18 x 10) [“Per Tutti” Romanzo Mensile # 91]
1874 – Everard T’Serclaes, Historische tafereelen uit de X1Ve eeuw.
Il supplizio di un padre: racconto. Modena, Tipogr. dell’Immacolata Concezione, 1905. 281p
1874 – De keus des harten, Historisch verhaal
Albertina. Racconto. Versione italiana di G. P. Modena, Tipogr. dell’Immacolata Concezione, 1889. 228 p.
1878 – De schat van Felix Roobeek.
Il tesoro di Felice Roobeck. Racconto tradotto dalla sig. G. P. di Padova. Modena, Tipografia dell’Immacolata Concezione, 1884. 259 p. [Collezione di letture amene ed oneste #160]
1880 – Eene gekkenwereld
L’uovo miracoloso. Traduzione dall’olandese di Berenice Lessini. Torino : Meyer, 1884. 40p.
L’uovo miracoloso: Racconto. Vert.: Gemma Giovannini. Torino, Giulio Speirani e Figli Edit., 1898 (Tip. Enrico Speirani e C.), 56 p. 16 ill. (Biblioteca giovanile illustrata)
1880 – De Podagrist

La Fidanzata. Traduzione de Guglielmio Ferri. Milano, Casa Editrice Pro Familia, 1928. 166 p. (18 x 10) [“Per Tutti” Romanzo Mensile # 22]
La fidanzata. [Er is ook een editie van 1920, 159 p., met verder in bundel met E.A. Poe, La rovina di casa Usher en Manoscritto trovato in una bottiglia, en M. Twain, Una notte insieme]
Niet geïdentificeerd:
Un segreto – romanzo. Trans.: Gino Rezzi, in: Un segreto : romanzo illustrato. Il coscritto; versione di Gino Rezzi. Genova, Fassicomo e Scotti, (1899). 212p. (Biblioteca Romantica Illustrata #54)
Mocht iemand titels of edities vinden die ontbreken, dan zullen we deze graag aanvullen op deze pagina. De info kan doorgestuurd worden via de contactpagina.